The Many That I Am : Writings from Nagaland

📍 Nagaland

Nagaland has been mired in political turmoil and various occupations. From the British to the Japanese and the Indian state, the Nagas have suffered violence and persecution. Hence, there isn’t much literature from those troubled times. However, they do have a rich tradition of oral literature, history and culture passed down through word of mouth from generation to generation. It’s only after the formation of Nagaland statehood in 1963 that some writings started appearing. By the turn of the century is when the dawn of writing in Nagaland truly began.

This book is an anthology of short stories, personal essays and poems interspersed with painting prints. What makes this book compelling is that all of the writers and artists are women, and it has equal space for contemporary and debutantes alongside prominent, established writers such as Temsula Ao, Easterine Kire and Avinuo Kire.

The writings essentially reflect the issues plaguing Naga society and Naga women. Patriarchy is the biggest social evil and most of the essays and poems portray its intergenerational traumatic consequences due to the abject denial of its existence. The poems, I wish you were a man by Abokali Jimoni, I just hate and NoNoNo woman by rƍzumarÄ« raáčsāra, are poetic lashings at the rigid patriarchal constructs and how women are now walking away from them. The story, My Mother’s Daughter by Neikehienuo MepfhĂŒo, brings about the widely prevalent but silenced epidemic of domestic violence; which when unchallenged becomes the norm of a woman’s lived experience. The power to forgive by Avinuo Kire, is a gut wrenching story on rape and what happens when righteous anger, hatred and the decision to forgive are taken away from the victim. Many of the stories depict the sense of belonging that Nagas have for their land and their peoples. Martha’s mother by Hekali Zhimoni was a stand out story for the sheer wit, resilience and composure shown by the mother when faced with an emotionally volatile predicament.

Anungla Zoe Longkumer is a writer, musician and filmmaker, based in Dimapur, Nagaland. Through this genre defying book, she has unleashed the creative pursuits of Naga women writers and has presented to the world the glorious literature from Nagaland that is steeped in folklore and continues to challenge myths, traditions and our collective consciousness.

~ JUST A GAY BOY. 😇

Crafting the Word: Writings from Manipur

📍 Manipur

The book is an anthology of short stories, essays and poems, many of which are translations from the Manipuri into English, all written and translated by women writers from Manipur; edited and put together by Imphal based independent journalist, writer and translator, Thingnam Anjulika Samom. Many prominent Manipuri writers feature in the book from the yesteryears to the current. Particularly noteworthy amongst them was Binodini, who was a Manipuri novelist, essayist, playwright, screenwriter and lyricist. Her collection of short stories in 1965 was the first by a Manipuri woman. Her story, Girls’ Hostel Sri Bhavana; translated by L. Somi Roy, evokes a sense of nostalgia and grips us with the tenderness of love and belonging.

The book begins with an elaborate and nuanced essay, The Journey of Women’s Writing in Manipuri Literature, by Nahakpam Aruna, on the various Manipuri women writers and their contributions to the craft and society at large. The writings in the book form a social discourse on the position of women and women’s rights in Manipur. Patriarchy, misogyny, abuse, gender and caste based discrimination, menstruation form recurring topics in the various stories and poems. Though every story is profound, three of them caught my attention. These are: 1) Sati interview by Ningobam Sanatombi, translated by Kundo Yumnam, which takes a very poignant and satirical look on women’s rights in Hindu mythology; 2) Nightmare by Nee Devi, translated by Soibam Haripriya, is a tragic lesbian love story wherein the lesbian lovers, Somo and Leishna, are at the receiving end of their respective homophobic and abusive families; 3) The Defeat by Ningombam Surma, translated by Bobo Khuraijam, which, through the story of a married couple, Bipin and Nalini, brings forth the hidden chauvinism present in the often revered so-called feminist men.

The writings are simple and the language lucid, but they pack a punch. The messages that they convey can keep echoing long after you have finished the book. Manipur is currently in a state of utmost unrest, turmoil and despair. I hold this book close to my heart whilst thinking about all the people there, especially the women and these brilliant women writers. May peace and stability reign.

~ JUST A GAY BOY. đŸ«„