The Tale of Aypi

Country : Turkmenistan 🇹🇲

This book set in Turkmenistan, focusses on the lives of the inhabitants of a small Turkmen fishing village located on the banks of the Caspian Sea. As the story begins, the people have been ordered by the central government to relocate to a nearby city and have been forbidden from fishing, since the government plans to build a hospice in the village along the coast. As the villagers acquiesce to the pressure, and lament on their loss; there’s one defiant man though, Araz, who takes it upon himself to fight the authorities against their autocracy, and also his own village folks against their docility and subservience. Araz’s story is interwoven with the fable of Aypi. Aypi was a girl from the same village known for her beauty and is wrongfully killed for her so-called transgressions then. Now, centuries later, Aypi comes back to haunt the villagers and confronts their unconcerned, chauvinistic and vapid behaviours. Through Aypi, the author depicts society’s nonchalant normalisation of patriarchy and misogyny. With its myriad other characters and their interpersonal dialogues and arguments, the book constantly debates the traditional versus modern ways of living.

While the events in the book take place during the country’s Soviet past, the author’s depiction of its authority then, is as much a social commentary on modern-day Turkmenistan’s totalitarian governance. This book is one of the first from Turkmenistan to be translated into English (by W.M. Coulson) for the international market. Despite being the country’s most internationally recognised and appreciated authors, A K Welsapar’s books have been banned in Turkmenistan. He was exiled in 1993 and currently lives in Sweden.

Though this story is about Turkmenistan, one can draw parallels to current day India. That’s the most disturbing bit.

~ JUST A GAY BOY. 😓

Co-wives, Co-widows

I am beyond delighted to have come across this gem of a book, thanks to Brittlepaper, an Instagram account dedicated to African literature. The book, originally written in French, by Adrienne Yabouza and translated by Rachael McGill, is set in Bangui, the capital of Central African Republic (CAR). It’s a story of two women, Ndongo Passy and Grekpoubou, wives of Lidou. Both women live amicably in adjacent houses and are fond of each other. When Lidou suddenly dies, the women are left bereft and are forcibly expelled from their homes with their children by Lidou’s cousin and his sister, who plan on taking away all of his inheritance. The co-widows then take it upon themselves to seek justice for the retribution inflicted on them just because they are widows. However, the justice system of CAR fails them and both women are forced to return to their respective parents’ homes. But grit and determination never leave Ndongo Passy and Grekpoubou, who choose to be hopeful and don’t shy away from owning their share of joy and happiness.

Yabouza tells a very compelling and uplifting story. This is an exemplary narration of women supporting women and gaining confidence and strength from each other. Set in the backdrop of political turmoil and presidential elections in CAR, the author paints a very poignant picture of the plight of women in the country, especially widows. She highlights the deep rooted patriarchy and chauvinism in her unwavering writing. And at the same time, it’s a joy to discover and imbibe oneself in the culture and tradition of the people of CAR. I found the descriptions on food and clothes so beautiful, that I couldn’t stop romanticising Bangui.

Books can transcend borders even during a pandemic. Allow this one to take you to CAR!

~ JUST A GAY BOY. 🥰